Artifact Content
Not logged in

Artifact 08d1d0cf6d4829d02cab6368c5540098a397bd9a:

# Spanish translation for rhash
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the rhash package.
# VPablo <>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Aleksey <>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-14 02:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-22 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Darío Hereñú <>\n"
"Language-Team: Spanish <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-07-15 21:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18419)\n"
"Language: es\n"

#. TRANSLATORS: sample filename with embedded CRC32: file_[A1B2C3D4].mkv
#: calc_sums.c:266
#, c-format
msgid "wrong embedded CRC32, should be %s\n"
msgstr "CRC32 incrustado es incorrecto, debe ser %s\n"

#: calc_sums.c:290 hash_update.c:351
#, c-format
msgid "can't move %s to %s: %s\n"
msgstr "no se puede mover %s a %s: %s\n"

#: calc_sums.c:342
#, c-format
msgid "%s saved\n"
msgstr "%s guardado\n"

#: calc_sums.c:541
#, c-format
msgid "file name doesn't contain a CRC32: %s\n"
msgstr "el nombre del archivo no contiene un CRC32: %s\n"

#: calc_sums.c:561
#, c-format
msgid ""
"--( Verifying %s )%s\n"
msgstr ""
"--( Verificando %s )%s\n"

#: calc_sums.c:583
#, c-format
msgid "file is binary: %s\n"
msgstr "el archivo es binario: %s\n"

#: find_file.c:130
#, c-format
msgid "can't convert the file path to local encoding: %s\n"
msgstr ""

#: hash_check.c:480
#, c-format
msgid "unknown hash in magnet link: %s\n"
msgstr "hash desconocido en el enlace magnético: %s\n"

#: hash_check.c:533
#, c-format
msgid "can't parse line: %s\n"
msgstr "no se pudo analizar la línea: %s\n"

#: hash_print.c:700
#, c-format
msgid "; Generated by %s v%s on %4u-%02u-%02u at %02u:%02u.%02u\n"
msgstr "; Generado por %s v%s el %4u-%02u-%02u a las %02u:%02u.%02u\n"

#: hash_print.c:703
msgid ""
"; Written by Kravchenko Aleksey (Akademgorodok) -\n"
msgstr ""
"; Escrito por Kravchenko Aleksey (Akademgorodok) -\n"

#: hash_update.c:42
#, c-format
msgid "Updating: %s\n"
msgstr "Actualizando: %s\n"

#: hash_update.c:97
#, c-format
msgid "skipping binary file %s\n"
msgstr "omitiendo archivo binario %s\n"

#: hash_update.c:198
#, c-format
msgid "Updated: %s\n"
msgstr "Actualizado: %s\n"

#: output.c:109
msgid "Interrupted by user...\n"
msgstr "Interrumpido por el usuario...\n"

#: output.c:138
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"

#: output.c:143
#, c-format
msgid ", size is %s should be %s"
msgstr ", el tamaño es %s debería ser %s"

#: output.c:148
#, c-format
msgid ", embedded CRC32 should be %s"
msgstr ", el CRC32 incrustado debería ser %s"

#: output.c:178
#, c-format
msgid ", %s is %s should be %s"
msgstr ", %s es %s debería ser %s"

#. TRANSLATORS: use at least 3 characters to overwrite "99%"
#: output.c:206
msgid "OK \n"
msgstr "OK \n"

#. TRANSLATORS: ERR is short for 'error'
#: output.c:208
msgid "ERR\n"
msgstr "ERR\n"

#: output.c:314
#, c-format
msgid ""
"Checking %s\n"
msgstr ""
"Verificando %s\n"

#: output.c:316
#, c-format
msgid ""
"Processing %s\n"
msgstr ""
"Procesando %s\n"

#: output.c:480
msgid "Everything OK\n"
msgstr "Todo bien\n"

#: output.c:482
#, c-format
msgid "Errors Occurred: Errors:%-3u Miss:%-3u Success:%-3u Total:%-3u\n"
msgstr ""
"Se han producido errores: Errores:%-3u Omitidos:%-3u Con éxito:%-3u Total:"

#: output.c:502
#, c-format
msgid "Total %.3f sec, %4.2f MBps\n"
msgstr "Total %.3f seg, %4.2f MBps\n"

#: output.c:504
#, c-format
msgid "Calculated in %.3f sec, %4.2f MBps\n"
msgstr "Calculado en %.3f seg, %4.2f MBps\n"

#: parse_cmdline.c:53
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION...] [FILE | -]...\n"
"       %s --printf=<format string> [FILE | -]...\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPCIÓN...] [ARCHIVO | -]...\n"
"     %s --printf=<cadena de formato> [ARCHIVO | -]...\n"

#: parse_cmdline.c:56
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"

#: parse_cmdline.c:58
msgid "Print program version and exit.\n"
msgstr "Muestra la versión de programa y termina.\n"

#: parse_cmdline.c:59
msgid "Print this help screen.\n"
msgstr "Muestra esta ayuda.\n"

#: parse_cmdline.c:60
msgid "Calculate CRC32 hash sum.\n"
msgstr "Calcular la suma hash CRC32.\n"

#: parse_cmdline.c:61
msgid "Calculate MD4   hash sum.\n"
msgstr "Calcular la suma hash MD4.\n"

#: parse_cmdline.c:62
msgid "Calculate MD5   hash sum.\n"
msgstr "Calcular la suma hash MD5.\n"

#: parse_cmdline.c:63
msgid "Calculate SHA1  hash sum.\n"
msgstr "Calcular la suma hash SHA1.\n"

#: parse_cmdline.c:64
msgid "Calculate SHA2 hash sum.\n"
msgstr "Calcular la suma hash SHA2.\n"

#: parse_cmdline.c:65
msgid "Calculate SHA3 hash sum.\n"
msgstr "Calcular la suma hash SHA3.\n"

#: parse_cmdline.c:66
msgid "Calculate TTH sum.\n"
msgstr "Calcular la suma de hash TTH.\n"

#: parse_cmdline.c:67
msgid "Calculate BitTorrent InfoHash.\n"
msgstr "Calcular el InfoHash BitTorrent.\n"

#: parse_cmdline.c:68
msgid "Calculate AICH hash.\n"
msgstr "Calcular hash AICH.\n"

#: parse_cmdline.c:69
msgid "Calculate eDonkey hash sum.\n"
msgstr "Calcular la suma hash eDonkey.\n"

#: parse_cmdline.c:70
msgid "Calculate and print eDonkey link.\n"
msgstr "Calcular y mostrar el enlace eDonkey.\n"

#: parse_cmdline.c:71
msgid "Calculate Tiger hash sum.\n"
msgstr "Calcular la suma hash de Tiger.\n"

#: parse_cmdline.c:72
msgid "Calculate GOST R 34.11-94 hash.\n"
msgstr "Calcular el hash GOST R 34.11-94.\n"

#: parse_cmdline.c:73
msgid "CryptoPro version of the GOST R 34.11-94 hash.\n"
msgstr "Versión CryptoPro del hash GOST R 34.11-94.\n"

#: parse_cmdline.c:74
msgid "Calculate RIPEMD-160 hash.\n"
msgstr "Calcular hash RIPEDM-160.\n"

#: parse_cmdline.c:75
msgid "Calculate HAS-160 hash.\n"
msgstr "Calcular hash HAS-160.\n"

#: parse_cmdline.c:76
msgid "Calculate EDON-R 256/512 hash.\n"
msgstr "Calcular hash EDON-R 256/512.\n"

#: parse_cmdline.c:77
msgid "Calculate SNEFRU-128/256 hash.\n"
msgstr "Calcular hash SNEFRU-128/512.\n"

#: parse_cmdline.c:78
msgid "Calculate all supported hashes.\n"
msgstr "Calcular todas los hashes respaldados.\n"

#: parse_cmdline.c:79
msgid "Check hash files specified by command line.\n"
msgstr "Verificar los archivos de hash especificados en la línea de comando.\n"

#: parse_cmdline.c:80
msgid "Update hash files specified by command line.\n"
msgstr ""
"Actualizar los archivos de hash especificados en la línea de comando.\n"

#: parse_cmdline.c:81
msgid "Rename files by inserting crc32 sum into name.\n"
msgstr "Renombrar los archivos insertando en el nombre la cifra total crc32.\n"

#: parse_cmdline.c:82
msgid "Verify files by crc32 sum embedded in their names.\n"
msgstr "Verificar los archivos por la suma crc32 agregada en sus nombres.\n"

#: parse_cmdline.c:83
msgid "List the names of supported hashes, one per line.\n"
msgstr "Alistar los nombres de hashes respaldados, uno por línea.\n"

#: parse_cmdline.c:84
msgid "Benchmark selected algorithm.\n"
msgstr "Evaluar el algoritmo seleccionado.\n"

#: parse_cmdline.c:85
msgid "Be verbose.\n"
msgstr "Sea minucioso.\n"

#: parse_cmdline.c:86
msgid "Process directories recursively.\n"
msgstr "Procesar directorios repetidamente.\n"

#: parse_cmdline.c:87
msgid "Process a list of files.\n"
msgstr ""

#: parse_cmdline.c:88
msgid "Don't print OK messages for successfully verified files.\n"
msgstr "No mostrar mensajes de archivos verificados exitosamente.\n"

#: parse_cmdline.c:89
msgid "Ignore case of filenames when updating hash files.\n"
msgstr "Ignorar nombres de archivo cuando se actualizan los archivos hash.\n"

#: parse_cmdline.c:90
msgid "Show percents, while calculating or checking hashes.\n"
msgstr "Mostrar porcentajes, mientras se calcula o verifica los hashes.\n"

#: parse_cmdline.c:91
msgid "Output per-file and total processing speed.\n"
msgstr ""

#: parse_cmdline.c:92
msgid "Descend at most <n> levels of directories.\n"
msgstr ""

#: parse_cmdline.c:94
msgid "List hash functions to be calculated using OpenSSL.\n"
msgstr ""

#: parse_cmdline.c:95
msgid "File to output calculation or checking results.\n"
msgstr ""

#: parse_cmdline.c:96
msgid "File to log errors and verbose information.\n"
msgstr "Guardar a registro de errores. Sea minucioso con la información.\n"

#: parse_cmdline.c:97
msgid "Print hash sums, using SFV format (default).\n"
msgstr "Mostrar sumas de hash, usando el formato (predeterminado) SFV.\n"

#: parse_cmdline.c:98
msgid "Print hash sums, using BSD-like format.\n"
msgstr "Mostrar sumas de hash, usando un formato semejante al BSD.\n"

#: parse_cmdline.c:99
msgid "Print hash sums, using simple format.\n"
msgstr "Mostrar sumas de hash, usando un formato simple.\n"

#: parse_cmdline.c:100
msgid "Print hash sums  as magnet links.\n"
msgstr "Mostrar sumas de hash como enlaces magnet.\n"

#: parse_cmdline.c:101
msgid "Create torrent files.\n"
msgstr "Crear archivos torrent.\n"

#: parse_cmdline.c:103
msgid "Use Windows codepage for output (Windows only).\n"
msgstr "Usa el código de página de Windows para la salida (solo Windows).\n"

#: parse_cmdline.c:105
msgid "Load a printf-like template from the <file>\n"
msgstr "Carga una plantilla de tipo printf desde el <file>\n"

#: parse_cmdline.c:107
msgid ""
"Format and print hash sums.\n"
"                See the RHash manual for details.\n"
msgstr ""
"Formatea e imprime sumas de comprobación (hash).\n"
"                Ver el manual RHash para más detalles.\n"

#: parse_cmdline.c:210
#, c-format
msgid "openssl option doesn't support '%s' hash\n"
msgstr "la opción openssl no es compatible con el hash «%s»\n"

#: parse_cmdline.c:215
msgid "compiled without openssl support\n"
msgstr "compilado sin soporte openssl\n"

#. TRANSLATORS: Keep it secret ;)
#: parse_cmdline.c:235
msgid "Purrr..."
msgstr "Ronroneo..."

#: parse_cmdline.c:250
#, c-format
msgid "maxdepth parameter is not a number: %s\n"
msgstr "el parámetro maxdepth no es un número: %s\n"

#: parse_cmdline.c:267
#, c-format
msgid "bt-piece-length parameter is not a number: %s\n"
msgstr "el parámetro bt-piece-lenght no es un número: %s\n"

#: parse_cmdline.c:288
msgid "wrong path-separator, use '//' instead of '/' on MSYS\n"
msgstr "separador de ruta erróneo, usa «//» en vez de «/» en MSYS\n"

#: parse_cmdline.c:292
#, c-format
msgid "path-separator is not '/' or '\\': %s\n"
msgstr "el separador de ruta no es ni «/» ni «\\»: %s\n"

#: parse_cmdline.c:435
#, c-format
msgid "unknown option: %s\n"
msgstr "opción desconocida: %s\n"

#: parse_cmdline.c:463 parse_cmdline.c:821
#, c-format
msgid "argument is required for option %s\n"
msgstr "el argumento se necesita para la opción %s\n"

#: parse_cmdline.c:619
#, c-format
msgid "%s: can't parse line \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se puede analizar la línea «%s»\n"

#: parse_cmdline.c:632
#, c-format
msgid "%s: unknown option \"%s\"\n"
msgstr "%s: opción «%s» desconocida\n"

#: parse_cmdline.c:762
msgid "CommandLineToArgvW failed\n"
msgstr "CommandLineToArgvW ha fallado\n"

#: parse_cmdline.c:986
#, c-format
msgid "Config file: %s\n"
msgstr "Archivo de configuración: %s\n"

#: parse_cmdline.c:986
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: parse_cmdline.c:994
msgid "incompatible program modes\n"
msgstr "modos de programa incompatibles\n"

#: parse_cmdline.c:999
msgid "too many formatting options\n"
msgstr "demasiadas opciones de formateo\n"

#: rhash_main.c:157
#, c-format
msgid "%s: template file is too big\n"
msgstr "%s: el archivo de plantilla es demasiado grande\n"

#: rhash_main.c:239
#, c-format
msgid "%s v%s benchmarking...\n"
msgstr "%s v%s análisis comparativo...\n"

#: rhash_main.c:248
msgid "no files/directories were specified at command line\n"
msgstr "no se han especificado archivos/directorios en la línea de órdenes\n"

#: rhash_main.c:252
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION...] <FILE>...\n"
"Run `%s --help' for more help.\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPCION...] <ARCHIVO>...\n"
"Ejecute «%s --help» para más ayuda.\n"

#: rhash_main.c:270
#, c-format
msgid "Format string is: %s\n"
msgstr "La cadena de formato es: %s\n"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"